俄罗斯新闻网 > 新闻 > 热点:焦晃脱稿朗诵普希金诗歌 网友称“男神”

热点:焦晃脱稿朗诵普希金诗歌 网友称“男神”

本篇文章892字,读完约2分钟

随着《傅雷家书》、《约翰克里斯托弗》、普希金诗作《纪念碑》……曹可凡、周克希、焦晃、赵丽宏、陈丹燕、张悦然、张怡微、金宇澄、菲菲、田艺苗、伊利亚卡明斯基、江海洋等中外文艺界人士的呼声,昨天[/h / 他笑着想把自己珍惜的1980年三联书店初版的《傅雷家书》带到现场,“我怕丢了。 傅雷与本人无缘,后来有机缘认出了傅聪。 这本《傅雷家书》不仅是有关文学、美术、艺术的交流,也是心灵的交流。 这本书对我有很深的影响。 我希望所有的孩子在成长过程中读过这本书,它能建立一个身体的思想结构和文化结构。 ”。

热点:焦晃脱稿朗诵普希金诗歌 网友称“男神”

独特,昨天曹可凡不是和傅雷“有缘”的唯一朗读嘉宾,继他登场的著名翻译家周克希之后,与书的主角有不解之缘。 “可凡重读了《傅雷家书》,非常感动。 许多少年时代读的书,可以影响人的一生。 中学时代我最喜欢的书是傅雷翻译的《约翰克里斯托弗》,对译者的无限向往,成了我心中的种子。 ”。 在大学数学学科学习了5年,教了28年数学后,周克希心中的种子终于发芽了。 “我放弃了数学,走上了翻译的道路。 其实,我从小就学习英语。 我自学了法语只有两年。 1980年打算去英语国家留学的时候,突然听说法国巴黎的高师也有公派的名额。 当时,我脑海中浮现出“约翰克里斯托弗”约翰被巴黎高师录用而高兴的情景。 我说我想去法国。 《文案》改变了书中的情节,改变了今后的命运,周克希给大家带来了《追忆岁月》、《王子》等许多优秀的翻译。 朗读之夜,周克希用法语、普通话为大家朗读了《约翰克里斯托弗》的片段。 他谦虚地说:“我的法语和我的普通话水平一样,朗读不好,对不起。” 胃

热点:焦晃脱稿朗诵普希金诗歌 网友称“男神”

2

昨天.赤裸裸的8嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿怎么怎么样怎么样怎么样。

等等。等等。等等。等等。等等。等等。等等。等等。等等。等等。等等。等等。等等。等等。等等。等等。等等。 还只是很多在上海商业味道很强,但是我不这么认为,把“今晚”的活动排得满满的,让书籍尝到了味道。 。 。 不行不行不行不行不行55555555又比书给了生命,“平时读书,读书比读声音更有表现力。 是

相关阅读:
免责声明:以上所转载内容均来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2018@163.com,本人将予以删除。

本文标题:热点:焦晃脱稿朗诵普希金诗歌 网友称“男神”    
  地址:http://www.ztlt.com.cn/new/20201225/747.html